Search the World's Largest Database of Information Science & Technology Terms & Definitions
InfInfoScipedia LogoScipedia
A Free Service of IGI Global Publishing House
Below please find a list of definitions for the term that
you selected from multiple scholarly research resources.

What is Interlingual/Standard Subtitling

Design Solutions for Adaptive Hypermedia Listening Software
The kind of subtitling in which the soundtrack/audio language and the subtitle language are different. For instance, the soundtrack language is English and the subtitle language is Turkish for viewers whose native or first language (L1) is Turkish.
Published in Chapter:
How Best to Use Audio/Subtitle Combinations in the Use of Films for Nonnative Learners of English
Buğra Zengin (Namık Kemal University, Turkey)
Copyright: © 2021 |Pages: 17
DOI: 10.4018/978-1-7998-7876-6.ch003
Abstract
Use of movies and TV shows for foreign language learning purposes pervades informal settings where viewers enjoy the multiplicity of soundtracks and of subtitles. However, this is not an integral part of formal language education policies. Hoping to inform policy making processes, this study aimed to investigate the most efficient use of audio/subtitle combinations for specific purposes. As a result, reversed subtitling was found to be effective for vocabulary learning whereas, generally, bimodal subtitling was considered to benefit accent-related problems. The participants self-reported preferrence for non-subtitled version in case of listening comprehension in general, which was due to the subtitle effect in the case of students at lower levels. Considering that mostly interlingual subtitled content is the only version in most platforms, these findings make it necessary to prefer a platform presenting a variety of alternative combinations in terms of soundtrack and subtitles.
Full Text Chapter Download: US $37.50 Add to Cart
eContent Pro Discount Banner
InfoSci OnDemandECP Editorial ServicesAGOSR