Handbook of Research on Teaching Methods in Language Translation and Interpretation

Handbook of Research on Teaching Methods in Language Translation and Interpretation

Ying Cui (Shandong University, Weihai, China) and Wei Zhao (Shandong University, Weihai, China)
Indexed In: SCOPUS View 2 More Indices
Release Date: October, 2014|Copyright: © 2015 |Pages: 458|DOI: 10.4018/978-1-4666-6615-3
ISBN13: 9781466666153|ISBN10: 1466666153|EISBN13: 9781466666160
Hardcover:
Available
$325.00
TOTAL SAVINGS: $325.00
Benefits
  • Free shipping on orders $295+
  • Printed-On-Demand (POD)
  • Usually ships one day from order
  • 50% discount on 5+ titles*
E-Book:
(Multi-User License)
Available
$325.00
TOTAL SAVINGS: $325.00
Benefits
  • Multi-user license (no added fee)
  • Immediate access after purchase
  • No DRM
  • ePub with PDF download
  • 50% discount on 5+ titles*
Hardcover +
E-Book:
(Multi-User License)
Available
$390.00
TOTAL SAVINGS: $390.00
Benefits
  • Free shipping on orders $295+
  • Printed-On-Demand (POD)
  • Usually ships one day from order
  • Multi-user license (no added fee)
  • Immediate access after purchase
  • No DRM
  • ePub with PDF download
  • 50% discount on 5+ titles*
OnDemand:
(Individual Chapters)
Available
$37.50
TOTAL SAVINGS: $37.50
Benefits
  • Purchase individual chapters from this book
  • Immediate PDF download after purchase or access through your personal library
  • 50% discount on 5+ titles*

Description

As an area of research that continues to develop, the study of linguistics worldwide presents the opportunity for the improvement of cross-cultural communication through education and research. Language educators are charged with the task of instructing students to effectively communicate across cultures in a multi-lingual world.

The Handbook of Research on Teaching Methods in Language Translation and Interpretation presents an interdisciplinary approach to educational contexts across cultures for the study of verbal and written linguistics in order to broaden students’ communicative and problem solving abilities. This book is an essential reference source for academicians, researchers, professionals, and students in the fields of education and linguistics interested in the assessment and evaluation of pedagogical research to enhance learning methodologies and practices.

Topics Covered

The many academic areas covered in this publication include, but are not limited to:

  • Applied Linguistics
  • Classroom Tools and Practices
  • Comprehension and Understanding
  • Cross-Cultural Communication
  • Multilingual Education
  • Verbal Communication
  • Written Communication

Reviews and Testimonials

International contributors in communication studies, translation studies, and linguistics shed light on major challenges in translation pedagogy. Material is presented in sections on modes and methods of translation teaching, translation competence and evaluation, and theoretical reflections on translation pedagogy. Some specific subjects considered include financial translation, the role of translation in language teaching, translator intercultural competence, the role of theory in translation degrees at Spanish universities, and adapting translator and interpreter training to the job market. A new method for grading scientific and technical translation educational activities is also described. The book will be of interest to scholars, teachers, and graduate students in translation and translation pedagogy.

– ProtoView Book Abstracts (formerly Book News, Inc.)

... A remarkable collection of varied studies that can offer practical ideas and solutions as well as food for thought to all T&I scholars and educators. It has successfully met its objective to include interdisciplinary insights and a wide range of contexts from around the world. A must-read for teachers, this well presented and very user-friendly Handbook should be found in the library of every T&I institution.

– Jean-Christophe Penet, Newcastle University, The Journal of Specialised Translation, Issue 24

Table of Contents and List of Contributors

Search this Book:
Reset

Author(s)/Editor(s) Biography

Ying Cui received her PhD in Translation Studies from City University of Hong Kong. Her major research interests include translation practice and theories, linguistics, as well as translation pedagogy. She has published research papers mainly on advertisement translation and linguistics. She currently works at School of Translation Studies, Shandong University, Weihai, China. The courses she teaches or has taught include Consecutive Interpretation, Sight Interpretation, Simultaneous Interpretation, Chinese-English Translation, and Business Translation.
Wei Zhao, PhD in Translation Studies from Shandong University (Jinan), is currently an associate professor at the School of Translation Studies, Shandong University (Weihai), China. Her research interests include translation history and translation teaching. She is the author of over 15 research papers in 3 areas of translation studies: contrastive study of Chinese and Western translation theories, interpretation of traditional Chinese translation theories, and MTI programs in China. Her translations include A Very Lonely Planet (2008), The Silver Bough (2007), and Years in Treating Treasures: Bank Museum Boutique Appreciations (2013).

Indices